Soneto III, do George Santayana [Tradução]

Ó mundo, tu rejeitas logo a melhor parte.
Não é sabedoria em sábios se espelhar
E da visão interna os olhos desviar,
Mas é sabedoria, ó coração, amar-te.

Colombo achou um mundo olhando a Lua e Marte.
Sem mapa, decifrou co'a fé os céus no mar.
Crer numa intuição de alma, acreditar
Foi todo seu saber e sua única arte.

O que sabemos é somente u'a tocha a pino
Iluminando à frente pouco mais que um dedo
Através dum vazio de mistério e medo.

Roga, pois, que fulgure a fé seu lume fino,
Levando o coração mortal pelo segredo
Em rumo ao pensamento do pensar divino.




Tradução alternativa:

Ó mundo, à melhor parte tu declaras não.
Não é sabedoria em sábios se espelhar
E da visão interna os olhos desviar:
Mas é sabedoria crer no coração.

Colombo achou um mundo sem um mapa à mão,
Salvo o que decifrou co'a fé em meio ao mar;
Crer numa intuição de alma, acreditar
Foi todo seu saber, única inspiração.

O que sabemos é somente u'a tocha a pino
Iluminando à frente pouco mais que um dedo
Através dum vazio de mistério e medo.

Roga, pois, que fulgure a fé seu lume fino,
Levando o coração mortal pelo segredo
Em rumo ao pensamento do pensar divino.